Архив | известные турецкие личности RSS feed for this section

Umut Özcan

18 Фев

турецкий ученый Умут Озджан своим изучением дал надежду для больных, страдающих сахарным диабетом 2-го типа, число которых в мире насчитывает 182 млн. человек

Реклама

Хазерфен Ахмет Челеби

18 Фев

Хазерфен Ахмет Челеби жил во времена Османской империи, в 17-м веке. Он был первым человеком, которому удалось летать благодаря самодельным крыльям. Предполагается, что его вдохновили работы Леонардо да Винчи и Исмаиля Джевхери – турецкого ученого 10 века. Хазерфен исследовал свойства ветра и смастерил два деревянных крыла. После нескольких неудачных попыток, наконец, в 1638 г. он поднялся на Галатскую башню и отдался на волю ветра. Перелетев Босфор, Хазерфен приземлился на один из холмов района Ускюдар. Этот случай вызвал среди населения большую сенсацию. Султан Мехмет Четвертый в первое время остался доволен подвигом и изобретением Хезарфена, однако затем был убежден духовенством в греховности поступка Хезарфена. В результате Хезарфен был сослан в Алжир, где и умер в 31-летнем возрасте. Полет Хезарфена вызвал воодушевление и в Европе. В Англии были сделаны гравюры на тему полета Хезарфена.

Хаджи Байрам Вели

18 Фев
Настоящее имя поэта при рождении было Нуман Бин Ахмед, однако известным он стал под псевдонимом Хаджи Байрам. Поэт родился в Анкаре в деревне Солфасол в 1352 году. Выросший в Анатолии в конце 14-го и первой половине 15-го века, поэт писал свои произведения на турецком языке, что серьезно повлияло на использование турецкого языка в Анатолии.Байрам-И-Вели являлся, прежде всего, поэтом-мистиком, сумевшим объединить науку и исламский мистицизм(суфизм). Поняв ислам как науку, поэт преподавал студентам в медресе как профессор, а затем занялся изучением суфизма.
Хаджи Байрам Вели наставлял и направлял своих близких и последователей зарабатывать хлеб своими руками, заниматься земледелием и прикладным искусством. Поощряя людей самим зарабатывать на хлеб, поэт и сам был примером, так как возделывал на небольшом участке земли пшеницу, рожь, горох. Поощряя земледелие, Хаджи Байрам способствовал переходу кочевников, пришедших в Анатолию из Средней Азии, к оседлому образу жизни, укреплению турецких поселений в Анатолии и продвижению Османской империи на пути к цивилизации. Традиция совместной уборки урожая, и поныне соблюдающаяся в Анатолии, была заложена именно Хаджи Байрамом.
С точки зрения укрепления культурного и языкового единства Турции Хаджи Байрам-И-Вели сыграл важную роль в переводе на турецкий язык таких произведений как Леме-Ат и Гюльшен-И-Раз. Понятным народу языком, поэт ппереписывал произведения в виде стихов в стиле Ахмета Йесеви. В то время как согласно традиции, произведения писались на персидском и арабском языках,Хаджи Байрам предпочел вести диалог с народом на понятном ему языке, тем самым подняв значение турецкого языка. Это послужило языковому единству в Анатолии. 

Поэт-мистик Хаджи Байрам-И-Вели писал и исполнял стихи в стиле великого Юнуса Эмре, под псевдонимом Байрами.

Ал-Баттани

18 Фев
Абу Абдаллах Мухаммад ибн Джабир ибн Синан ал-Баттани — выдающийся средневековый астроном и математик, сабий по происхождению. В средневековой Европе был известен под латинизированным именем Albategnius.
Ал-Баттани провёл в Ракке и Дамаске между 877 и 919 гг. множество астрономических наблюдений, составив по их результатам «Сабейский зидж». Точнее, чем Птолемей, определил наклон эклиптики к экватору — 23°35′41″, и предварения равноденствий — 54,5″ за год, или 1° за 66 лет. В математической части зиджа ал-Баттани описал методы вычисления сферических треугольников, развитые в дальнейшем другими математиками стран ислама. 

Ал-Баттани написал также «Трактат об азимуте киблы», «Трактат о расстояниях до небесных светил» и ряд астрологических сочинений.

Беттани также удалось вычислить солнечный год, причем его данные почти полностью совпадают с современными (с погрешностью всего в 24 секунды).

Зидж ал-Баттани был переведён на латынь Платоном из Тиволи в 1116 году. Он оказал большое влияние на европейскую астрономию, вплоть до Георга Пурбаха, Региомонтана и Николая Коперника.

В честь ал-Баттани назван кратер Albategnius на Луне.

Лагари Хасан Челеби

18 Фев

Лагари Хасан Челеби построил пассажирскую ракету — конический снаряд с пороховыми камерами и клетью для пилота.

Это был первый известный пример полета пилотируемой ракеты и аппарата с искусственным двигателем. При большом стечении народа Лагари оседлал это устройство, поджег фитиль и с грохотом взмыл в небо. Полет предположительно длился около 20 секунд. Топливо закончилось на высоте 300 метров.

Зрители ожидали, что безумец Челеби рухнет вниз и разобьется насмерть, но тот внезапно раскрыл крылья, прикрепленные к телу, и спланировал в воды Босфора. Данная технология приземления на поверхность моря очень сильно напоминает приземление на поверхность воды с помощью парашютов, практикуемое американскими астронавтами после их возвращения из космоса.

Султан наградил ученого мешком золота и высокой военной должностью, сделав его главным дворцовым изобретателем. Позже изобретатель и инженер Лагари Хасан Челеби переселился в Крым к хану Селамет-Гирею. С периодом его проживания на полуострове совпало начало российских исследований в области ракетных технологий.

Пири Рейс

18 Фев

полное имя Хаджи́ Мухидди́н Пи́ри ибн Хаджи́ Мехме́д; «В ХХ веке стала известной карта, составленная турецким адмиралом Пири Рейсом. Уникальная карта признана специалистами подлинной и датируется 1513 годом. На ней указаны не только Южная Америка, которая тогда ещё не была открыта европейцами, но и Антарктида. То есть турецкий адмирал Пири Рейс далеко опередил в картографических знаниях всех известных мореплавателей эпохи Великих географических открытий: Колумба, Васко да Гаму, Магеллана, Америго Веспуччи, а также русских мореплавателей Беллинсгаузена и Лазарева, открывших Южный континент лишь в 1820 году…»

YUNUS EMRE

18 Фев

(1240?—1321?) — турецкий поэт, суфий. Оказал огромное влияние на турецкую литературу.

Считается основоположником турецкого стихосложения.

Наряду с Ахмедом Яссави и Султаном Веледом впервые стал употреблять разговорный тюркский (а не арабский или персидский) в стихосложении.

Недалеко от города Кулы имеется мавзолей Юнуса Эмре.

* * * 

Жив я только тобою, и с тобою я слит,
И ничто этой жизни без тебя не живит.

И с тобой безустанно я бок о бок бреду,
Пусть, тобою мне данный, без тебя мне закрыт.

Взор мой светел тобою, ты очей моих свет,
Ты не глянешь — и очи мне в дороге слепит.

Все дано мне тобою, я созданье твое, —
Без творения свыше кто же тварь сотворит?

Все деянья и вещи — все дано от тебя,
И ничей труд сторонний в твое дело не влит.

Если странником стану — ты мне спутником будь,
Мне не жить, если, прогнан, я тобою забыт.

О себе все твержу я, — если вправду я сущ,
Что же мне спесь-гордыню одолеть не велит?

Слаб весь мир этот бренный — он во власти твоей,
Перед волей твоею кто главу не склонит?

Ты в морях Единенья, о Юнус, потонул, —
Не вернуть тебе разум — он в пучине сокрыт.

%d такие блоггеры, как: